Wanneer u een doeltreffende Duitse naam, slogan of domeinnaam nodig heeft staan wij graag voor u klaar. We bespreken eerst met u wie tot de doelgroep behoren en of deze in Duitsland identiek is. Wanneer dit bekend is beginnen wij met het onderzoek en brainstormen tot een top 5.
Neem bijvoorbeeld onze eigen slogan "omdat elk woord telt". Elk woord draagt bij aan een goede vertaling, maar elk woord telt ook bij het tot stand komen van een acceptabele factuur. Deze slogan is bedacht door één van onze Duitse vertalers.
Duits Perfect creëert
- Bedrijfsnamen
- Slogans
- Domeinnamen
- Reclame teksten
Blog
Ook op vertalingen kan u subsidie krijgen. Voor veel bedrijven is dit nieuw. Daarom legt Vertaalbureau Duits Perfect in dit blogbericht verder uit hoe en wanneer u subsidie kan krijgen op een vertaling.Voor bedrijven die voor het eerst over de grens willen gaan ondernemen is een subsidie van 50% van de vertaalkosten mogelijk. De EVD, de economische voorlichtingsdienst heeft daarvoor Prepare2Start in het leven geroepen.
Uit gemak vertalen ondernemers hun algemene voorwaarden zomaar in het Duits, zonder het bijbehorende rechtsverschil met Duitsland na te lopen. Een grote, jammer genoeg veelgemaakte, fout, soms met dramatische gevolgen. Onverwachte schadeclaims, langlopende rechtzaken, allemaal dingen die een ondernemer niet wil.
Vertaalbureau Duits Perfect is sinds 5-11-2009 benoemd tot aspirant lid van de ATA (Association of Translation Agencies). Vertaalbureaus die lid zijn van de ATA streven naar kwaliteit, zorgvuldigheid en diversiteit. Omdat de ATA deze traditie graag in ere houdt, zorgt zij al sinds 1994 voor de belangenbehartiging van de bij haar aangesloten vertaalbureaus. Een vertaalbureau kan aspirant-lid worden van de ATA wanneer het aan de onderstaande criteria voldoet. zie ook de toelatingseisen op de website van de ATA.
Lees meer op de nieuws pagina

