Wanneer een Duitse vertaling laten beëdigen?
Een beëdigde vertaling heeft u alleen nodig als de vertaling overlegd dient te worden bij een officiële instantie, zoals een rechtbank, notaris of ambassade. Documenten die vaak beëdigd moeten worden zijn uitreksels van de Kvk, diploma's, geboorte- of huwelijksakte of gerechtelijk vonnisen.
Kan ik beëdigde vertaling zien als een kwaliteitskeurmerk?
Een beëdigde vertaling is geen kwaliteitskeurmerk. Er zijn veel goede vertalers die niet beëdigd zijn, maar zich bijvoorbeeld wel hebben gespecialiseerd hebben in het vertalen van technische handleidingen. Dit soort documenten hoeft nooit beëdigd te worden, dus zal het gros van de betere technische vertalers ook niet beëdigd zijn. Voor juridische vertalingen kan wel gesteld worden dat een beëdigde vertaling gemiddeld van een hogere kwaliteit is, omdat de vertaler eerst een juridische proefvertaling moet maken voordat deze beëdigd wordt door een rechtbank.
Wat is een beëdigde vertaling?
Een vertaling kan alleen beëdigd worden door een beëdigde vertaler. Deze vertaler is beëdigd door een rechtbank voor een talencombinatie ( op grond van opleiding en/of ervaring). De vertaling wordt beëdigd door de vertaler als deze verklaart dat dat de vertaling correct en volledig is (naar het inzicht van de vertaler). Daarnaast voorziet de vertaler de vertaling van een handtekening of stempel en moet de vertaling onlosmakelijk aan het origineel bevestigd worden.Het gebruik van een stempel is niet wettelijk vastgelegd. In de praktijk wordt een beëdigde vertaling echter altijd voorzien van een stempel, aangezien een dergelijke vertaling anders vrijwel nergens wordt geaccepteerd.
Werkwijze voor het verkrijgen van een Duitse beëdigde vertaling
Beëdigd Vertaalbureau Duits Perfect houdt de officiële werkwijze aan voor beëdigde vertalingen welke hierboven is beschreven. De vertaling wordt dan ook niet eerst gemaakt door een beginnend vertaler. Omdat de vertaling met de stempel aan het orgineel onlosmakelijk dient te worden bevestigd worden beëdigde vertalingen per post opgestuurd. Het bronbestand dienen wij ook per post te ontvangen.
Blog
Ook op vertalingen kan u subsidie krijgen. Voor veel bedrijven is dit nieuw. Daarom legt Vertaalbureau Duits Perfect in dit blogbericht verder uit hoe en wanneer u subsidie kan krijgen op een vertaling.Voor bedrijven die voor het eerst over de grens willen gaan ondernemen is een subsidie van 50% van de vertaalkosten mogelijk. De EVD, de economische voorlichtingsdienst heeft daarvoor Prepare2Start in het leven geroepen.
Uit gemak vertalen ondernemers hun algemene voorwaarden zomaar in het Duits, zonder het bijbehorende rechtsverschil met Duitsland na te lopen. Een grote, jammer genoeg veelgemaakte, fout, soms met dramatische gevolgen. Onverwachte schadeclaims, langlopende rechtzaken, allemaal dingen die een ondernemer niet wil.
Vertaalbureau Duits Perfect is sinds 5-11-2009 benoemd tot aspirant lid van de ATA (Association of Translation Agencies). Vertaalbureaus die lid zijn van de ATA streven naar kwaliteit, zorgvuldigheid en diversiteit. Omdat de ATA deze traditie graag in ere houdt, zorgt zij al sinds 1994 voor de belangenbehartiging van de bij haar aangesloten vertaalbureaus. Een vertaalbureau kan aspirant-lid worden van de ATA wanneer het aan de onderstaande criteria voldoet. zie ook de toelatingseisen op de website van de ATA.
Lees meer op de nieuws pagina

