Vertalen van het Nederlands naar Duits is meer dan de tekst letterlijk omzetten. Er bestaan namelijk wel degelijk cultuurverschillen waarmee rekening moet worden gehouden om uw boodschap zo succesvol mogelijk over te brengen.
Enkele belangrijke cultuurverschillen voor een Nederlandse organisatie zijn dat Duitsers over het algemeen beleefder en vaak afstandelijker zijn. Dit heeft zijn reflectie op hoe formeel de tekst moet worden. Reclame is in Duitsland ook een serieuzere aangelegenheid. Humor in een promotietekst moet dan ook meestal anders vertaald worden.
Onze vertalers kennen zowel de Nederlandse als Duitse cultuur. Daarom is het aanpassen van uw tekst aan de Duitse cultuur automatiek.
Werkwijze
U kunt een vrijblijvend kennismakingsgesprek of offerte aanvragen door contact met ons op te nemen. Daarna wordt de levertijd vastgesteld en in hoeverre u de eigen communicatie stijl wil handhaven of deze wil aanpassen aan de Duitse doelgroep. Hierbij geven wij advies. De tekst kan aangeleverd worden in een Word, PDF of HTML bestand. Standaard leveren wij de vertaling in een Word bestand.
Blog
Ook op vertalingen kan u subsidie krijgen. Voor veel bedrijven is dit nieuw. Daarom legt Vertaalbureau Duits Perfect in dit blogbericht verder uit hoe en wanneer u subsidie kan krijgen op een vertaling.Voor bedrijven die voor het eerst over de grens willen gaan ondernemen is een subsidie van 50% van de vertaalkosten mogelijk. De EVD, de economische voorlichtingsdienst heeft daarvoor Prepare2Start in het leven geroepen.
Uit gemak vertalen ondernemers hun algemene voorwaarden zomaar in het Duits, zonder het bijbehorende rechtsverschil met Duitsland na te lopen. Een grote, jammer genoeg veelgemaakte, fout, soms met dramatische gevolgen. Onverwachte schadeclaims, langlopende rechtzaken, allemaal dingen die een ondernemer niet wil.
Vertaalbureau Duits Perfect is sinds 5-11-2009 benoemd tot aspirant lid van de ATA (Association of Translation Agencies). Vertaalbureaus die lid zijn van de ATA streven naar kwaliteit, zorgvuldigheid en diversiteit. Omdat de ATA deze traditie graag in ere houdt, zorgt zij al sinds 1994 voor de belangenbehartiging van de bij haar aangesloten vertaalbureaus. Een vertaalbureau kan aspirant-lid worden van de ATA wanneer het aan de onderstaande criteria voldoet. zie ook de toelatingseisen op de website van de ATA.
Lees meer op de nieuws pagina


