Ook op vertalingen kan u subsidie krijgen. Voor veel bedrijven is dit nieuw. Daarom legt Vertaalbureau Duits Perfect in dit blogbericht verder uit hoe en wanneer u subsidie kan krijgen op een vertaling.Voor bedrijven die voor het eerst over de grens willen gaan ondernemen is een subsidie van 50% van de vertaalkosten mogelijk. De EVD, de economische voorlichtingsdienst heeft daarvoor Prepare2Start in het leven geroepen.
Uit gemak vertalen ondernemers hun algemene voorwaarden zomaar in het Duits, zonder het bijbehorende rechtsverschil met Duitsland na te lopen. Een grote, jammer genoeg veelgemaakte, fout, soms met dramatische gevolgen. Onverwachte schadeclaims, langlopende rechtzaken, allemaal dingen die een ondernemer niet wil.
Vertaalbureau Duits Perfect is sinds 5-11-2009 benoemd tot aspirant lid van de ATA (Association of Translation Agencies). Vertaalbureaus die lid zijn van de ATA streven naar kwaliteit, zorgvuldigheid en diversiteit. Omdat de ATA deze traditie graag in ere houdt, zorgt zij al sinds 1994 voor de belangenbehartiging van de bij haar aangesloten vertaalbureaus. Een vertaalbureau kan aspirant-lid worden van de ATA wanneer het aan de onderstaande criteria voldoet. zie ook de toelatingseisen op de website van de ATA.
Een deel van de klanten van vertaalbureau Duits Perfect is commercieel actief met een website(of webshop) in Duitsland. Regelmatig vernemen wij van klanten dat de verkoop achterblijft in Duitsland. Onderzoek wijst uit dat slechts 15% van de Duitsers op niet Duitse webshops over gaat tot bestellen. Hoe kan u de conversie verhogen van de vertaalde webshop?
Ondanks de relatieve afstand tussen Duitsland en Nederland zijn er nogal wat verschillen tussen de Duitse en de Nederlandse bedrijfscultuur. Veel mensen onderschatten deze verschillen en halen daardoor wel eens bakzeil in een poging goede zaken te gaan doen. In dit artikel is te lezen welke belangrijke verschillen er zijn tussen deze bedrijfsculturen, wat u allemaal meer moet doen, rekening mee moet houden, dan simpelweg uw website, folder, brieven etc naar het Duits te vertalen om aan de slag te kunnen gaan op de Duitse markt. Een goede Duitse vertaling is slechts het begin, dit artikel helpt u verdere stappen te zetten.
Kijkend naar de herkomst van het Duits zijn er een opvallende parallelen met de Nederlandse taal. Qua taal zijn het Nederlands en het Duits familie (volgens stamboom principes broer/zus), als onderdeel van de Indoëuropese familie. Dit is dan ook de verklaring waarom de klanken van het Duits en het Nederlands gelieerd zijn. Ook de aanzet tot een eenzijdige taal kwam in het begin van de renaissance toen er een aantal bijbels werd vertaald vanuit het latijn.

