Übersetzen

Übersetzen vom Niederländischen ins Deutsche bedeutet mehr, als den Text nur wortwörtlich umzuschreiben. Um die Botschaft Ihres Textes präzise und erfolgreich überzubringen, muss man auch auf kulturelle Unterschiede achten.
Eine der wichtigen kulturellen Unterschiede für eine niederländische Organisation ist zum Beispiel, dass die Deutschen im Allgemeinen höflicher und distanzierter sind. Dieser Aspekt spiegelt sich in der Formalität einer Übersetzung wider. In Deutschland ist Werbung eine durchaus seriösere Angelegenheit als in den Niederlanden. Humor in einem Werbetext muss dann auch sinngemäß übersetzt werden.
Unsere Übersetzer sind sowohl mit der deutschen als auch mit der niederländischen Kultur vertraut. Darum wird Ihr Text auch automatisch an die entsprechende Kultur der Zielsprache angepasst.

Arbeitsweise
Gerne können Sie Kontakt mit uns aufnehmen für ein unverbindliches erstes Gespräch oder eine Angebotsanforderung. Danach ermitteln wir die maximale Lieferzeit und stimmen gemeinsam mit Ihnen ab, ob Sie Ihren eigenen Kommunikationsstil beibehalten oder diesen an die entsprechende Zielgruppe anpassen möchten. Den Text können Sie uns als Word-, PDF- oder HTML-Datei zukommen lassen. Standardmäßig schicken wir Ihnen den übersetzten Text als Word-Datei.